The Center for Literary Translation invites you to attend the following events, all part of PEN World Voices, the Festival of International Literature, taking place between April 29 and May 4 in New York City.
Tuesday, April 29, 7:00 p.m.
CIRCUMFERENCE Celebrates Poetry in Translation
At the Housing Works Used Book Café, 126 Crosby Street
Join translators Brian Henry, Christina Svendsen, and Jeffrey Yang for a reading of poetry from around the globe in English and the original language. Brian Henry will read his tranlsations of Tomasz Salamun and Alex Steger from Slovenian, Christina Svendsen will heard hers of Kurt Schwitters from German and Jeffrey Yang will introduce us to the work of Su Shi and other Chinese poets.
Free and open to the public. No reservations.
For more information and sample poems, please visit www.circumferencemag.com
Wednesday, April 30, 1–2:30 p.m.
Five Years of the PEN Translation Fund: A Celebration
At the Martin E. Segal Theatre, CUNY Graduate Center, 365 Fifth Avenue
In 2003, an anonymous donor established the PEN Translation Fund to support the cause of literary translation into English. The story behind the bequest was extraordinary. The donor's father enlisted in the U.S. Army during World War II and lost his life; the family invested his death benefit and never touched it. More than half a century later, that money had grown to over $700,000, all of which was donated to establish the Fund. In the five years since its inception, the Fund has supported more than 50 literary translation projects from dozens of languages. Many of these projects have been published to serious acclaim and won top honors in their fields. Today, grant recipients past and present (including Christopher Southward, Katherine Silver, Idra Novey, Jason Grunebaum, Alyson Waters, Sarah Khalili, and Wen Huang) read from their projects, and others involved with the Fund (including Eliot Weinberger, Edwin Frank, Esther Allen, and Barbara Epler) discuss its progress and its future.
Free and open to the public. No reservations.
Cosponsored by The Center for Literary Translation at Columbia University and the Martin E. Segal Theatre Center, The Graduate Center, CUNY
Thursday May 1, 1–2 p.m.
Burma: A Land at the Crossroads
Conversation with Thant Myint-U and Ian Buruma
Moderated by Dedi Felman of Words Without Borders.
At the Instituto Cervantes New York , 211–215 East 49th Street
Thant Myint-U, a senior U.N. officer whose grandfather was U.N. secretary-general in the 1960s, is author of The River of Lost Footsteps: A Personal History of Burma, one of the most accessible, enthralling—and necessary—books on his myth-enshrouded homeland. Join him and author Ian Buruma—who wrote about Burma in his 1989 book, God's Dust: A Modern Asian Journey—for a discussion of Burma/Myanmar, a land at a crossroads. What are the possibilities for peaceful change in the aftermath of last year's bloody response to protests by Buddhist monks? Thant Myint-U and Ian Buruma bring unique perspective to this discussion of one of our world's last truly isolated and closed regimes, where the boundaries between private and public take on entirely different dimensions.
Free and open to the public. No reservations.
Presented by Words Without Borders
Cosponsored by Instituto Cervantes and Consulate General of Spain
Saturday, May 3, 2:30 - 4:00 p.m.
Olympic Voices: A Celebration of New Literature from China
At the Asia Society, 725 Park Avenue
With Ma Jian, Xiaolu Guo and Dedi Felman
Dissident Chinese writer Ma Jian has written hauntingly and humorously about those struggling to survive under a system that dictates their every move. Enchanting and horrifying, seductive and perverse, moving and memorable, his stories of contemporary China and Tibet are noted for their artistry, their irreverence, and their courage. Xiaolu Guo's harrowing and intimate novels feature fluid prose and a fable-like lightness that only heightens the deep emotional depths. Her latest novel, written after she had moved to England, mixes language, love, and cultural identity to upend our assumptions about both China and the West. Join us for a conversation about flipping off the Old Guard, the new Chinese writing, belonging, escape, heartbreak, and craft.
$12/$10 for Asia Society members and students
Copresented by Words Without Borders and The Asia Society
Wednesday April 30th, 2008, 7p.m.
GREEK WORKS IN ENGLISH
to celebrate the movement of texts between cultures and languages and honor the faculty, fellows and students here at Columbia who make this happen
Peter Constantine (fellow, Hellenic Studies) will present a new translation by Karen Emmerich (graduate student, English and Comp. Literature) of a novel by Amanda Mihalopoulou -- I'D LIKE (Dalkey Archive, 2008). Translator and author will read from the work.
David Plante (professor, Writing Division, School of the Arts) will present and read from the posthumous collection of poetry by Nikos Stangos -- PURE REASON (Thames & Hudson, 2007)
Karen Van Dyck (professor, Modern Greek Literature) will present and read from her forthcoming collection of translations of poems by Katerina Anghelaki-Rooke -- THE SCATTERED PAPERS OF PENELOPE (Anvil, 2008 and Graywolf, 2009)
301 Philosophy Hall
All are welcome -- Please join us afterwards for mezedes and win
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
WE'RE PLEASED TO ANNOUNCE THE GREAT SUCCESS OF THE 2008 NATIONAL GRADUATE STUDENT TRANSLATION CONFERENCE!
To review the schedule of excellent panels that occurred, please see our schedule.
Coming soon: A graduate student participant will share her perspective of the stimulating weekend.
THE DRENKA WILLEN PRIZE FOR POETRY IN TRANSLATION:
WINNING POEMS NOW AVAILABLE TO READ.
Enjoy reading a few of the wonderful and various translated poems that won recognition in the Drenka Willen Prize for Poetry in Translation.
|